水利翻譯 西安翻譯公司首席翻譯專家
西安朗頓翻譯公司是基于互聯(lián)網(wǎng)與現(xiàn)代通訊手段基礎上的新型翻譯服務機構,是西北專業(yè)化語言服務商。朗頓西安翻譯公司實行嚴格的二十四工作流程制度,五階段質量控制及三審核質量控制體系,是西北地區(qū)最早創(chuàng)建翻譯流程控制體系的公司。
朗頓翻譯公司對譯文實行全程質量跟蹤,是西北地區(qū)唯一的實行質量承諾的翻譯服務企業(yè)。公司憑借譯員水平高、隊伍強、質量控制嚴、語種全、接單專業(yè)廣、難度大、交稿及時的特點,依靠嚴格的人才篩選機制和評級機制,憑借嚴格的質量控制程序,已成為陜西省有關單位和部門業(yè)務資料翻譯的權威機構、定點單位。
朗頓西安翻譯公司秉承“翻譯無大小,服務臻完美”的專業(yè)服務理念,以高效、精湛、低成本為服務原則,朗頓翻譯致力于為客戶提供國際化的優(yōu)質語言服務。
★ 水利翻譯 ★
水利行業(yè)屬于國家基礎建設項目,它對我國的經(jīng)濟發(fā)展起著重要的推動作用。隨著經(jīng)濟改革和對外開放的擴大,我國的水利建設項目也越來越多地采用了國際先進的技術和工藝,并且也在積極開展對外技術交流。在與國際交流的同時,水利項目對翻譯的需求也隨之出現(xiàn)。簡單而言,水利翻譯對譯員有著下述的基本要求:
1、翻譯要注重專業(yè)、準確
水利行業(yè)是一個高度專業(yè)化的行業(yè),它涉及到諸多相關領域,如物理、地質、地理等學科,專業(yè) 術語自成一個完整的體系。因此,譯者對水利行業(yè)一定要有深入的了解,對與水利相關的專業(yè)術語有著較為清楚的掌握,這樣才能用專業(yè)、準確、規(guī)范的語言翻譯出來。
2、翻譯要注重知識更新
隨著國際交往、合作的頻繁,水利行業(yè)的發(fā)展也日新月異,知識更新極為迅速,每隔一段時間就會有舊的知識被淘汰,新的知識產(chǎn)生。因此,譯員必須要與時俱進,注重翻譯的時效性,隨時掌握最新的知識,這樣才能更好地勝任翻譯任務。
3、翻譯要注重國際化
由于目前水利工程項目較多地采取了國際合作的形式,因此,水利翻譯必須注重國際化,與國際接軌、同步。
4、翻譯要注重嚴謹、簡練
水利翻譯不需要有華美的詞藻,要求的是語言嚴謹,行文簡練,邏輯嚴密,避免使用一些容易產(chǎn)生歧義甚至錯誤的詞語。否則,一點細微的翻譯錯誤都會給客戶帶來巨大的損失。
5、翻譯要注重保密
水利翻譯涉及的是高新技術,有些技術往往是極為關鍵的,涉及到商業(yè)機密。因此在翻譯過程中,譯者要嚴守職業(yè)道德,為客戶保守秘密。
西安朗頓翻譯有限公司由一批有著深厚學術造詣和翻譯經(jīng)驗的學者同仁創(chuàng)辦,是西北地區(qū)大型的翻譯公司之一。在水利翻譯領域,我們有著豐富的經(jīng)驗,能夠為您提供高質量的服務。
水利是個高度規(guī)范化的行業(yè),精確性、質量和面市時間都在全球市場的拓展中至關重要。ACME擁有水利行業(yè)所需的專門技術、服務和流程,為您提供專業(yè)性翻譯服務。在多年的水利行業(yè)翻譯實踐中,朗頓翻譯總結出了一套獨特的質量控制流程和術語庫,擁有一支具備水利行業(yè)背景及相關機械設備經(jīng)驗的專業(yè)譯員。我們深知水利翻譯的嚴肅性,因此我們的水利項目翻譯組的每位成員都經(jīng)歷了嚴格的測試,專門組建了翻譯團隊,具體負責水利的翻譯。我們的譯員了解各類水利項目翻譯的程序,熟悉相關知識,從而在各個環(huán)節(jié)都能更好地配合。
水利翻譯的領域:
水電工程 水工結構 泥沙工程 水文專業(yè) 巖土工程 農(nóng)田水利 水力學 環(huán)境水利