b与b不同区别,大地资源高清在线观看,三个人黑白配怎么玩,妈妈2

    1. <big id="kdvhx"><acronym id="kdvhx"></acronym></big>

    2. <u id="kdvhx"></u>
      1. <var id="kdvhx"></var>
         
        The integration of IT and communications translation service
         
        搜索:
         
        設(shè)為首頁(yè) 企業(yè)郵箱  
         
        當(dāng)前位置:首頁(yè) > 公司內(nèi)刊 > 公司內(nèi)刊
         
        公司內(nèi)刊
         

        西安鋼鐵翻譯公司

        2013-5-5 | 責(zé)任編輯:朗頓翻譯 | 瀏覽數(shù):1165 | 內(nèi)容來源:朗頓翻譯
                           西安鋼鐵翻譯 西安鋼鐵翻譯公司 鋼鐵翻譯

                                                           鋼鐵翻譯  西安翻譯公司首席翻譯專家


            

            西安朗頓翻譯公司是基于互聯(lián)網(wǎng)與現(xiàn)代通訊手段基礎(chǔ)上的新型翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu),是西北專業(yè)化語言服務(wù)商。朗頓西安翻譯公司實(shí)行嚴(yán)格的二十四工作流程制度,五階段質(zhì)量控制及三審核質(zhì)量控制體系,是西北地區(qū)最早創(chuàng)建翻譯流程控制體系的公司。

            朗頓翻譯公司對(duì)譯文實(shí)行全程質(zhì)量跟蹤,是西北地區(qū)唯一的實(shí)行質(zhì)量承諾的翻譯服務(wù)企業(yè)。公司憑借譯員水平高、隊(duì)伍強(qiáng)、質(zhì)量控制嚴(yán)、語種全、接單專業(yè)廣、難度大、交稿及時(shí)的特點(diǎn),依靠嚴(yán)格的人才篩選機(jī)制和評(píng)級(jí)機(jī)制,憑借嚴(yán)格的質(zhì)量控制程序,已成為陜西省有關(guān)單位和部門業(yè)務(wù)資料翻譯的權(quán)威機(jī)構(gòu)、定點(diǎn)單位。

            朗頓西安翻譯公司秉承“翻譯無大小,服務(wù)臻完美”的專業(yè)服務(wù)理念,以高效、精湛、低成本為服務(wù)原則,朗頓翻譯致力于為客戶提供國(guó)際化的優(yōu)質(zhì)語言服務(wù)。

                                                              ★ 鋼 鐵 翻 譯 


           在“十一五”期間,由于鋼鐵行業(yè)生產(chǎn)能力過剩和國(guó)際鐵礦石進(jìn)口價(jià)格上漲等不利因素,我國(guó)的鋼鐵工業(yè)面臨著調(diào)整結(jié)構(gòu)布局、轉(zhuǎn)變?cè)鲩L(zhǎng)方式以及提高市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力和可持續(xù)發(fā)展能力的挑戰(zhàn),因此整個(gè)行業(yè)都在積極做出相應(yīng)的調(diào)整。簡(jiǎn)單而言,它對(duì)譯員有著下述的基本要求:
        1、翻譯要注重專業(yè)、準(zhǔn)確 
           鋼鐵行業(yè)是一個(gè)高度專業(yè)化的行業(yè),它擁有龐大的分支,如材料學(xué)、冶煉學(xué)等等,專業(yè)術(shù)語自成一個(gè)完整的體系。因此,譯者對(duì)鋼鐵行業(yè)一定要有深入的了解,對(duì)與鋼鐵相關(guān)的專業(yè)術(shù)語有著較為清楚的掌握,這樣才能用專業(yè)、準(zhǔn)確、規(guī)范的語言翻譯出來。
        2、翻譯要注重知識(shí)更新
           鋼鐵行業(yè)的發(fā)展日新月異,知識(shí)更新極為迅速,每隔一段時(shí)間就會(huì)有舊的知識(shí)被淘汰,新的知識(shí)產(chǎn)生。因此,譯員必須要與時(shí)俱進(jìn),注重翻譯的時(shí)效性,隨時(shí)掌握最新的知識(shí),這樣才能更好地勝任翻譯任務(wù)。
        3、翻譯要注重國(guó)際化
           就國(guó)際貿(mào)易交往而言,鋼鐵翻譯必須注重國(guó)際化,符合國(guó)際上的通行要求,與國(guó)際接軌、同步。
        4、翻譯要注重嚴(yán)謹(jǐn)、簡(jiǎn)練
           鋼鐵翻譯不需要有華美的詞藻,要求的是語言嚴(yán)謹(jǐn),行文簡(jiǎn)練,邏輯嚴(yán)密,避免使用一些容易產(chǎn)生歧義甚至錯(cuò)誤的詞語。否則,一點(diǎn)細(xì)微的翻譯錯(cuò)誤都會(huì)給客戶帶來巨大的損失。
        5、翻譯要注重保密
           鋼鐵翻譯涉及的是高新技術(shù)。在激烈的商業(yè)競(jìng)爭(zhēng)中,有些技術(shù)往往是極為關(guān)鍵的,涉及到商業(yè)機(jī)密。因此在翻譯過程中,譯者要嚴(yán)守職業(yè)道德,為客戶保守秘密。

           西安朗頓翻譯有限公司由一批有著深厚學(xué)術(shù)造詣和翻譯經(jīng)驗(yàn)的學(xué)者同仁創(chuàng)辦,是西北地區(qū)大型的翻譯公司之一。在鋼鐵翻譯領(lǐng)域,我們有著豐富的經(jīng)驗(yàn),能夠?yàn)槟峁└哔|(zhì)量的服務(wù)。
           鋼鐵是個(gè)高度規(guī)范化的行業(yè),朗頓翻譯擁有此行業(yè)所需的專門技術(shù)、服務(wù)和流程,為您提供專業(yè)的翻譯服務(wù)。在多年的鋼鐵行業(yè)翻譯實(shí)踐中,我們總結(jié)出了一套獨(dú)特的質(zhì)量控制流程和術(shù)語庫(kù)。我們深知鋼鐵行業(yè)翻譯的嚴(yán)肅性,因此我們的鋼鐵項(xiàng)目翻譯組的每位成員都經(jīng)歷了嚴(yán)格的測(cè)試,專門組建了翻譯團(tuán)隊(duì),具體負(fù)責(zé)鋼鐵的翻譯。我們的譯員了解各類鋼鐵項(xiàng)目翻譯的程序,熟悉相關(guān)知識(shí),從而在各個(gè)環(huán)節(jié)都能更好地配合。


        鋼鐵翻譯的領(lǐng)域:
        金屬材料 金屬冶煉 產(chǎn)品說明 


         
         
         
         
         
        打印本頁(yè)||關(guān)閉本頁(yè)  
         
         
         
        公司內(nèi)刊
         
        最新資訊更多
         
         
        最新案例更多