One of the newest television dramas in China, In the Name of People debuted in China on March 28 on Hunan Satellite Television. The show portrays officials at various levels carrying out anti-corruption actions against high-ranking officials (“tigers”) as well as low-level ones (“flies”).
3月28日,中國(guó)新劇之一《人民的名義》在湖南衛(wèi)視播出。該劇描述了各級(jí)政府官員針對(duì)高層官員(“老虎”)和基層官員(“蒼蠅”)的反腐行動(dòng)。
Adapted from a novel of the same name, In the Name of People tells its story through the fictional character of Hou Liangping, who is the Procuratorate’s anti-graft department director in the show, which focuses on the investigation of a string of corrupt officials who are involved in real-estate allotment in Jingzhou city of Handong province.
《人民的名義》根據(jù)同名小說(shuō)改編,主人公是虛構(gòu)人物——最高人民檢察院反貪總局偵查處處長(zhǎng)侯亮平,他正在調(diào)查卷入漢東省京州市地產(chǎn)分配案的貪官污吏。
Zhou Meisen, a renowned writer of political novels and dramas, was chosen to write the script.
著名政治小說(shuō)家、劇作家周梅森為該劇撰寫(xiě)劇本。
Zhou Meihen has some familiarity with officialdom. He was a deputy secretary-general in the city government of Xuzhou, Jiangsu province, in the mid-1990s. He said friends still in that world have helped him write about it.
周梅森對(duì)官場(chǎng)有一定的了解。上世紀(jì)90年代中期,他曾在江蘇省徐州市政府擔(dān)任副秘書(shū)長(zhǎng)。他表示,還在官場(chǎng)的朋友對(duì)他創(chuàng)作這個(gè)劇本給予了幫助。
"As a writer, you should dare to delve into rarely touched sides (of anti-corruption campaigns). Otherwise, you lose the trust of your readers and audience," Zhou said.
周梅森說(shuō):“作為一名作家,應(yīng)該敢于鉆研平時(shí)很少觸及的領(lǐng)域(反腐敗運(yùn)動(dòng))。不然,會(huì)失去讀者和觀眾的信任!
According to Zhou, there are various reasons for the corruption of an official, weakness of character, lures in an official career, traps set by other people, etc. "But actually, the ultimate reason is the unchecked development of human greed, with the power being not supervised effectively," he says.
周梅森表示,一個(gè)官員腐敗的原因有很多種,比如性格弱點(diǎn)、仕途的誘惑、他人設(shè)置的陷阱等!暗f(shuō)白了,腐敗就是人性的貪念在權(quán)力缺乏有效監(jiān)督時(shí)發(fā)展到了極端!
"I've never considered corrupt officials as demons. They are human. I try to explore their inner conflicts after they fall from high positions," Zhou told Beijing News.
“我不愿把貪官簡(jiǎn)單粗暴地描寫(xiě)成魔鬼,沒(méi)有人生來(lái)就是貪的。我更想展示他們是怎么走到這一步的!
腐敗
corruption
腐。╟orruption)是描述國(guó)家工作人員以權(quán)謀私、貪污受賄、生活腐化等的統(tǒng)稱。
它有多種形式,包括:
賄賂(bribery)
勒索(extortion)
任人唯親(cronyism)
裙帶關(guān)系(nepotism)
庇護(hù)(patronage)
以權(quán)謀私(influence peddling)
貪污(graft)
挪用公款(embezzlement)
In the Name of People shows a deep reflection on the fight against corruption, such as the complicated relationship between combating corruption and fostering economic development as well as the traditional code of conduct.
《人民的名義》展現(xiàn)了對(duì)打擊腐敗的深刻思考,比如懲治腐敗現(xiàn)象和推動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展以及人情世故之間的復(fù)雜關(guān)系。
反貪劇
anti-graft drama
In the Name of People is just the first of five anti-graft dramas the Procuratorate's broadcast department has been producing. The center received instructions in 2015 from the Central Commission for Discipline Inspection, to produce more corruption-themed films and dramas.
《人民的名義》只是最高人民檢察院影視中心出品的5部反貪劇之一。2015年中央紀(jì)律檢查委員會(huì)要求該中心制作更多反腐題材的影視劇。
貪官
corrupt official