b与b不同区别,大地资源高清在线观看,三个人黑白配怎么玩,妈妈2

    1. <big id="kdvhx"><acronym id="kdvhx"></acronym></big>

    2. <u id="kdvhx"></u>
      1. <var id="kdvhx"></var>
         
        The integration of IT and communications translation service
         
        搜索:
         
        設為首頁 企業(yè)郵箱  
         
        當前位置:首頁 > 新聞中心 > 媒體報道
         
        媒體報道
         

        特朗普總統(tǒng)稱與習近平主席相處得非常好 英語翻譯

        2017-4-26 | 責任編輯:admin | 瀏覽數:1892 | 內容來源:本站編輯發(fā)布

        President Donald Trump told Fox and Friends lastTuesday he didn't live up to a campaign promise tostare down China over manipulating its currencybecausewellhe got along better than he thoughtwith Chinese President Xi Jinping.

        美國總統(tǒng)唐納德·特朗普于上周二向《Fox and Friends》透露,他沒有兌現競選承諾--就中國操縱人民幣而緊盯該國--這是因為他與中國主席習近平相處得出乎其自己意料地好。
        "I didn't soften my stance," Trump said. "Look,China came to the United Statesthe PresidentwhoI really developed a very good relationship withIthink he is a terrific person."
        特朗普說道:“我并沒有軟化自己的立場。中國的領導人來到美國,我們之間建立了非常好的關系。我認為習主席一位了不起的人!
        "I really got to know him very well over a two-day periodWe were together hours and hoursand hours by ourselvesWe had a 15-minute scheduled meeting and it lasted for three hours.The same thing happened the next dayWe have a good chemistry together."
        “在兩天的會談中,我們相處的非常愉快。我們獨處了很久很久很久。本來預定15分鐘的會談,卻持續(xù)了3個小時,第二天也是如此。我們之間有一個很好的化學反應。”

        It's hard to see how Trump is not changing his stancesince one of the pillars of the economicplan he released in June of 2016 called for the president to instruct "the Treasury Secretary tolabel China a currency manipulator."

        可以明顯看出,特朗普正在改變自己的立場,因為他于2016年6月發(fā)布的經濟計劃的重點之一就是呼吁總統(tǒng)命令“財政部長將中國列為貨幣操縱國”。
        By way of explanationTrump said China is changing its stance on North Korea and he didn'twant to jeopardize those actions by bringing up the economic issues.
        特朗普對這一轉變解釋稱,中國正在改變其對朝鮮的立場,他不想通過引起經濟問題來危及這些行動。
        "What am I going to start trade war with China in the middle of him working on a biggerproblem with North Korea?" Trump said.
        特朗普說道:“難道要我在習主席著手解決朝鮮這個更大問題的時候對中國發(fā)動貿易戰(zhàn)嗎?”
        "I'm dealing with China with great respectI have great respect for himWe'll see what he candoMaybe he won't be able to helpThat's possibleI think he is tryingMaybe he won't be ableto helpThat's a whole differential story."
        “我正充滿敬意地與中國打交道。我十分尊重習主席。現在,我們看看他能做什么。也許他幫不上什么忙。這是可能的。我覺得他在盡力。也許他幫不上什么忙。這是一件完全不同的事情!


         
         
         
         
         
        打印本頁||關閉本頁  
         
         
         
        新聞中心
         
        最新案例更多