The International Monetary Fund last Tuesday upgraded its forecast for China's economic growth in 2017 and 2018, reflecting the stronger-than-expected momentum of the Chinese economy in 2016.
上周二,國(guó)際貨幣基金組織(IMF)上調(diào)了2017年和2018年中國(guó)經(jīng)濟(jì)的增長(zhǎng)預(yù)期,反映了去年中國(guó)經(jīng)濟(jì)強(qiáng)于預(yù)期的增長(zhǎng)勢(shì)頭。
In its latest World Economic Outlook, the IMF expects the Chinese economy to grow 6.6% in 2017 and 6.2% in 2018, 0.1 and 0.2 percentage points higher than its forecast in January.
IMF在最新的《世界經(jīng)濟(jì)展望》中預(yù)測(cè),中國(guó)經(jīng)濟(jì)在2017年將增長(zhǎng)6.6%,2018年將增長(zhǎng)6.2%,分別比1月預(yù)計(jì)的要高出0.1和0.2個(gè)百分點(diǎn)。
China's rebalancing process continues, as seen in a declining current account surplus and an increasing share of services in its gross domestic product, said IMF.
IMF表示,鑒于經(jīng)常項(xiàng)目順差的不斷下降和服務(wù)業(yè)占國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值比重的不斷提高,中國(guó)將繼續(xù)處于再平衡過(guò)程。
With the strong outlook for the Chinese economy, the global growth forecast for 2017 wasalso raised. The IMF expects the global economy to grow 3.5 percent this year, up 0.1percentage point from its January projection.
憑借中國(guó)經(jīng)濟(jì)的良好前景,2017年全球經(jīng)濟(jì)的增長(zhǎng)預(yù)期也有所上調(diào)。IMF預(yù)計(jì)全球經(jīng)濟(jì)今年將會(huì)增長(zhǎng)3.5%,相較今年1月時(shí)的預(yù)測(cè)上調(diào)了0.1個(gè)百分點(diǎn)。
However, the IMF suggested China take measures to address the growing vulnerabilitiesassociated with the rapid credit expansion.
不過(guò),IMF建議中國(guó)采取措施解決因信貸迅速擴(kuò)張導(dǎo)致漏洞增加的問(wèn)題。
It also warned that protectionist measures adopted by advanced economies could lead to abroader tightening of financial conditions in China, possibly exacerbated by capital outflowpressure, which could have an adverse impact on the Chinese economy.
IMF還警告稱(chēng),發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體采取的保護(hù)主義措施可能導(dǎo)致中國(guó)更廣泛地收緊金融環(huán)境,而金融環(huán)境可能因資本外流的壓力而惡化,對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)造成不利影響。