b与b不同区别,大地资源高清在线观看,三个人黑白配怎么玩,妈妈2

    1. <big id="kdvhx"><acronym id="kdvhx"></acronym></big>

    2. <u id="kdvhx"></u>
      1. <var id="kdvhx"></var>
         
        The integration of IT and communications translation service
         
        搜索:
         
        設(shè)為首頁(yè) 企業(yè)郵箱  
         
        當(dāng)前位置:首頁(yè) > 新聞中心 > 媒體報(bào)道
         
        媒體報(bào)道
         

        教育部發(fā)布文件 2020年全國(guó)普及高中階段教育 西安翻譯公司

        2017-5-3 | 責(zé)任編輯:admin | 瀏覽數(shù):1765 | 內(nèi)容來(lái)源:本站編輯發(fā)布

        China is to extend the compulsory education to encompass high schools nationwide by 2020, according to The Guideline for Popularizing High School Education (2017-2020), recently released by the Ministry of Education.

        根據(jù)教育部日前發(fā)布的《高中階段教育普及攻堅(jiān)計(jì)劃(2017—2020年)》,到2020年,我國(guó)將在全國(guó)范圍內(nèi)把高中階段納入到義務(wù)教育。
        It aims to raise the gross enrolment ratio for high schools to above 90% on average nationwide with rates in central and western China substantially improved.
        此項(xiàng)計(jì)劃旨在將全國(guó)范圍內(nèi)的高中平均毛入學(xué)率提升至90%以上,中西部入學(xué)率顯著增長(zhǎng)。
        Last year, China's overall gross enrollment ratio was 87.5% for high schools, meaning a rise of 2.5 percentage points in the next four years, according to the guideline.
        去年,我國(guó)高中的總體毛入學(xué)率為87.5%,根據(jù)此項(xiàng)計(jì)劃,未來(lái)四年高中毛入學(xué)率將上升2.5個(gè)百分點(diǎn)。

        Meanwhilethe document said the country is set to achieve a more reasonable structurebetween high school and secondary occupational education.

        與此同時(shí),文件指出,我國(guó)將在高中和中等職業(yè)教育之間建立更加合理的結(jié)構(gòu)。
        In additionthe schools in central and western areas will enjoy more funds and better facilitiesto significantly improve the quality of education.
        此外,中西部地區(qū)的學(xué)校將享有更多的資金和更好的設(shè)備以顯著提升其教育質(zhì)量。
        High school is a special and important stage for most Chinese studentsThat's why high schoolhas been considered a key period to improve quality of the nation's human resources.
        對(duì)于大多數(shù)中國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō),高中都是一個(gè)特殊而又重要的階段。這就是為什么高中被認(rèn)為是提高一個(gè)國(guó)家人才資源質(zhì)量的關(guān)鍵時(shí)期。
        The guideline was in line with China's 13th Five-Year Plan (2016-20), which pledges topopularize high school education by the end of this period.
        這份指導(dǎo)方針和中國(guó)的“十三五”計(jì)劃相一致,該計(jì)劃曾承諾在五年計(jì)劃的后期,實(shí)現(xiàn)高中教育的普及。

         
         
         
         
         
        打印本頁(yè)||關(guān)閉本頁(yè)  
         
         
         
        新聞中心
         
        最新案例更多