Donald Trump suggested in an interview lastMonday that Barack Obama had been a poor studentwho did not deserve to be admitted to the IvyLeague universities he attended.
唐納德·特朗普在上周一的一次采訪中暗示,貝拉克·奧巴馬曾經(jīng)是個(gè)差生,他不配被他所讀的常春藤聯(lián)盟大學(xué)錄取。
Trump offered no proof for his claim.
但是特朗普并沒有為自己的言論提供證據(jù)。
"I heard he was a terrible student, terrible. How doesa bad student go to Columbia and then to Harvard?"Trump said in an interview with The AssociatedPress.
特朗普在接受美聯(lián)社采訪時(shí)說道:“我聽說他是個(gè)差生,很差。差生怎么進(jìn)入哥倫比亞大學(xué),繼而就讀哈佛的呢?”
Obama graduated from Columbia University in New York in 1983 with a degree in political scienceafter transferring from Occidental College in California.
在從加利福尼亞西方學(xué)院轉(zhuǎn)入紐約哥倫比亞大學(xué)后,奧巴馬于1983年獲得政治科學(xué)學(xué)位。
He went on to Harvard Law School, where he graduated magna cum laude 1991 and was thefirst black president.
隨后他就讀哈佛法學(xué)院,1991年以優(yōu)異的成績畢業(yè),并成為首位黑人總統(tǒng)。
Obama's 2008 campaign did not release his college transcripts, and in his best-sellingmemoir, "Dreams From My Father," Obama indicated he hadn't always been an academic star.
奧巴馬在2008年競選中并未出示自己的大學(xué)成績單,在他最為暢銷的回憶錄《我父親的夢想》中,奧巴馬暗示,他并非一直都是一位學(xué)術(shù)方面的高手。
Trump told the AP that Obama's refusal to release his college grades were part of a pattern ofconcealing information about himself.
特朗普則向美聯(lián)社表示,奧巴馬拒絕出示大學(xué)成績單就是在掩飾自己的部分信息。
"I have friends who have smart sons with great marks, great everything and they can't get intoHarvard," Trump said. "There are a lot of questions that are unanswered about Obama."
特朗普說道:“我的朋友們的孩子十分聰明,分?jǐn)?shù)很高,一切都很優(yōu)秀,但是他們沒能進(jìn)入哈佛。關(guān)于奧巴馬,仍有很多未解之謎!