b与b不同区别,大地资源高清在线观看,三个人黑白配怎么玩,妈妈2

    1. <big id="kdvhx"><acronym id="kdvhx"></acronym></big>

    2. <u id="kdvhx"></u>
      1. <var id="kdvhx"></var>
         
        The integration of IT and communications translation service
         
        搜索:
         
        設(shè)為首頁(yè) 企業(yè)郵箱  
         
        當(dāng)前位置:首頁(yè) > 新聞中心 > 媒體報(bào)道
         
        媒體報(bào)道
         

        面對(duì)支付寶和微信 Apple Pay在中國(guó)尷尬啦。p語(yǔ))

        2017-4-11 | 責(zé)任編輯:admin | 瀏覽數(shù):1633 | 內(nèi)容來(lái)源:本站編輯發(fā)布

        Dong Ximiao was buying a meal at KFC in Hangzhou on a recent Sunday and pulled out his phone to pay, like everyone does in China, when the cashier asked: “Alipay or WeChat Pay?”

          最近的一個(gè)星期天,董希淼在杭州的一家肯德基就餐,然后他就像在中國(guó)的每一個(gè)人所做的那樣,拿出手機(jī)付賬,就在這時(shí)收銀員問(wèn)他:“您用支付寶還是微信支付?”

          The problem was, Dong wanted to use Apple Pay for the 36 yuan (RM23) bill, but the cashier told him she had never handled transactions before and wasn’t sure whether it was accepted at the fried-chicken outlet.

          問(wèn)題是,董先生想用蘋果支付服務(wù)來(lái)支付36元的賬單,但是收銀員告訴他,她之前從未辦過(guò)這樣的業(yè)務(wù),而且她不確定在這家炸雞連鎖店里能否使用蘋果支付服務(wù)。

          “I knew for sure KFC stores accept it,” said Dong, 39, a researcher at Renmin University.

          “我確定肯德基門店可以使用蘋果支付,”39歲的董先生說(shuō)道,他是人民大學(xué)的一名研究員。

          “So I ended up teaching her step-by-step how to complete the transaction, and she was surprised at how easy it was.”

          “所以最后變成我一步一步地教她如何完成這筆交易,她很驚訝竟然如此簡(jiǎn)單!

          A year after introducing its payments technology to China, Apple Inc is struggling to win share in the US$5.5tril (RM24.37tril) market, even with the backing of the country’s biggest banks and clearing network.

          蘋果公司在向中國(guó)引入支付技術(shù)一年之后,特別是還有這個(gè)國(guó)家最大的幾家銀行以及網(wǎng)絡(luò)結(jié)算系統(tǒng)的支持,蘋果公司才艱難地獲得了5.5萬(wàn)億美元的市場(chǎng)份額。

          That’s partly because there are fewer iPhones, which made up just 9.6% of smartphone sales last year.

          部分原因是蘋果手機(jī)的持有量較少,去年蘋果手機(jī)的銷售額僅占智能手機(jī)銷售額的9.6%。

          But mainly, consumers are far more accustomed to using Alibaba Group Holding Ltd’s affiliate Alipay and Tencent Holdings Ltd’s WeChat Pay, which have been available for several years and work on all mobile devices, including iPhones.

          不過(guò),主要原因是顧客更習(xí)慣使用阿里巴巴集團(tuán)的附屬產(chǎn)品支付寶以及騰訊控股有限公司推出的微信支付,這兩種支付方式已推出數(shù)年,而且在蘋果手機(jī)等所有移動(dòng)設(shè)備上都可以使用。

          Besides, the machines required for Apple Pay are more expensive. Alipay or WeChat Pay, however, work by scanning codes, directly online or other methods, making them an easier and cheaper option for merchants to set up. Alipay and WeChat Pay were also designed so that people can send money to each other or split restaurant bills, making the apps more like cash wallets.

          此外,使用蘋果支付所需要的機(jī)器更貴。而支付寶或微信可以掃碼支付、直接網(wǎng)上支付或使用其他方式支付,對(duì)商戶而言,安裝起來(lái)更方便也更便宜。支付寶和微信支付還有專門的設(shè)計(jì)使人們可以互相轉(zhuǎn)賬或分?jǐn)偩筒唾M(fèi)用,使其應(yīng)用軟件更像現(xiàn)金錢包。

          One key factor why Apple Pay is lagging behind WeChat and Alipay: iPhones are being squeezed out by Oppo, Huawei and other Chinese smartphone brands, which have introduced high-end devices that are popular with consumers.

          蘋果支付落后于微信和支付寶的一個(gè)關(guān)鍵因素就是:蘋果手機(jī)(的市場(chǎng)份額)正被歐珀、華為以及中國(guó)其他智能手機(jī)品牌所壓榨,這些國(guó)產(chǎn)品牌推出了高端設(shè)備,備受消費(fèi)者的歡迎。

        “It’s very hard to change the existing landscape – not entirely impossible, but very hard,” Dong said.

          “要改變現(xiàn)有形勢(shì)非常難,不是完全不可能,但很難,”董先生說(shuō)道。

          “Apple needs to fix two gaps – on one hand, it is about having more merchants accept it, especially in the smaller Chinese cities; on the other hand, it needs having more consumers choose it. Both are costly and time-consuming.

          “蘋果公司需要填補(bǔ)兩塊空白。一方面,它要讓更多的商戶接受蘋果支付,特別是在中國(guó)的小型城市;另一方面,它需要讓更多的消費(fèi)者選擇蘋果支付。兩方面都代價(jià)高昂,而且非常耗時(shí)!

         
         
         
         
         
        打印本頁(yè)||關(guān)閉本頁(yè)  
         
         
         
        新聞中心
         
        最新案例更多