Chinese e-commerce giant Alibaba has vowed to cooperate with Tianjin to make the municipality a "cashless city"--the first of its kind in northern China.
中國電子商務(wù)巨頭阿里巴巴將與天津市進(jìn)行合作,承諾將該市打造成中國北方首個“無現(xiàn)金城市”。
The cooperation plan was unveiled at a meeting between Tianjin officials and Alibaba Group's executives.
天津市官員與阿里巴巴集團(tuán)高管在一項會議上公布了這一合作計劃。
Li Hongzhong, Tianjin's Party chief, said the plan would significantly boost Tianjin's "smart city" construction, and he hopes Alibaba will view the city as strategically important in the group's future development plans.
天津市市委書記李鴻忠表示,這一計劃將大大推動天津的“智慧城市”建設(shè),他希望阿里巴巴將該市視為集團(tuán)未來發(fā)展規(guī)劃的戰(zhàn)略之重。
Li added that Tianjin, the largest coastal city in northern China, holds profound technologiesand human resources for smart industry development.
李鴻忠書記還說道,天津是中國北方最大的沿海城市,擁有用于智能產(chǎn)業(yè)發(fā)展的深厚技術(shù)和人力資源。
Alibaba's Jack Ma said the group's pledge to build Tianjin into a "cashless city" is part of theirgoal to further integrate with the coordinated development plan of the Beijing-Tianjin-Hebeiregion.
馬云表示,阿里巴巴集團(tuán)承諾將天津打造成“無現(xiàn)金城市”,這是進(jìn)一步整合京津冀地區(qū)協(xié)調(diào)發(fā)展規(guī)劃的一部分。
He said Alibaba would strengthen investment in Tianjin in several aspects, including finance,cloud computing, logistics, and cross-border imports, vowing to build Tianjin into a major dataport in northern China.
他說,阿里巴巴將加大在天津幾大領(lǐng)域的投資,包括金融,云計算,物流和跨境進(jìn)口,并承諾將天津建成中國北方的數(shù)據(jù)大港。