b与b不同区别,大地资源高清在线观看,三个人黑白配怎么玩,妈妈2

    1. <big id="kdvhx"><acronym id="kdvhx"></acronym></big>

    2. <u id="kdvhx"></u>
      1. <var id="kdvhx"></var>
         
        The integration of IT and communications translation service
         
        搜索:
         
        設為首頁 企業(yè)郵箱  
         
        當前位置:首頁 > 翻譯學習 > 據(jù)庫案例
         
        據(jù)庫案例
         

        高級口譯筆記——旅游觀光(Tourism)

        2016-5-5 | 責任編輯:admin | 瀏覽數(shù):2057 | 內容來源:本站編輯發(fā)布
                               高級口譯筆記——旅游觀光(Tourism)
        一、詞匯
          中國國家旅游局 China National Tourism Administration
          中國國際旅行社 China International Travel Service
          旅游管理局 tourist administration burear
          旅行社 travel service/agency
          旅游公司 tourism company
          春/秋游 spring/autumn outing
          假日旅行 vacation tour 
          目的地 destination
          自然景觀 natural scenery/attraction
          人文景觀 places of historic figures and cultural heritage
          名山大川 famous mountains and great rivers
          名勝古跡 scenic spots and historical sites
          佛教名山 famous Buddhist mountain
          五岳 five great mountains
          避暑山莊 mountain resort
          度假勝地 holiday resort
          避暑勝地 summer resort
          自然保護區(qū) nature reserve
          國家公園 national park 
          旅游景點 tourist attraction
          古建筑群 ancient architectural complex
          園林建筑 garden architecture
          山水風光 scenery with mountains and rivers
          誘人景色 inviting views
          湖光山色 landscape of lakes and hills
          青山綠水 green hills and clear waters
          景色如畫 picturesque views
          金石印章 metal and stone seals
          石刻碑文 stone inscriptions
          天下第一泉 the finest spring under heaven
          石舫 stone boat
          水榭 waterside house
          蓮花池 lotus pond
          國畫 traditional Chinese painting
          山水/水墨畫 landscape/ink painting
          手工藝品 artifact; handicrafts
          陶器 earthenware 
          折扇 folding fan
          木//貝雕 wood/bamboo/shell carving
          聯(lián)合國教科文組織 UNESCO United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization 
          國民生產(chǎn)總值 GNP gross national product
          國內生產(chǎn)總值 GDP gross domestic product
          二、例句
          1.桂林山水甲天下,陽朔山水甲桂林。
          Guilin landscape tops those elsewhere, and Yangshuo landscape tops that of Guilin.
          2.這座寺廟歷史悠久,可追溯到初唐時期。
          The temple has a long history dating back to the early period of the Tang Dynasty.
          3.該城市有全國規(guī)模最大、最負盛名的園林。
          The city boasts the largest and the most famous garden in the country.
          三、練習
          上海市英語高級口譯資格證書實考試題
          【難度指數(shù)】☆☆☆
          【難易程度】適中
          加拿大幅員遼闊,其面積僅次于俄羅斯?墒撬挥2600萬人,是聯(lián)合王國人口的一半還不到。
          國土的三分之一覆蓋著森林,還有大片的草原,無數(shù)的湖泊和河流。其氣候差異甚大。
          除了溫哥華以外,冬天異常寒冷。加拿大的夏天總的來說天氣暖和,特別是內陸地區(qū),因此你只需要輕薄的衣服。
          溫哥華 Vancouver


         
         
         
         
         
        打印本頁||關閉本頁  
         
         
         
        翻譯學習
         
        最新案例更多