b与b不同区别,大地资源高清在线观看,三个人黑白配怎么玩,妈妈2

    1. <big id="kdvhx"><acronym id="kdvhx"></acronym></big>

    2. <u id="kdvhx"></u>
      1. <var id="kdvhx"></var>
         
        The integration of IT and communications translation service
         
        搜索:
         
        設(shè)為首頁(yè) 企業(yè)郵箱  
         
        當(dāng)前位置:首頁(yè) > 翻譯學(xué)習(xí) > 據(jù)庫(kù)案例
         
        據(jù)庫(kù)案例
         

        翻譯技巧和經(jīng)驗(yàn)第148期:怎樣翻譯復(fù)雜的中文句子

        2016-10-18 | 責(zé)任編輯:admin | 瀏覽數(shù):1535 | 內(nèi)容來(lái)源:本站編輯發(fā)布
        我曾寫(xiě)過(guò)一個(gè)帖子,介紹如何將一個(gè)復(fù)雜的英文句子翻譯成中文。昨天我收到網(wǎng)友“CQ美眉”的郵件,她請(qǐng)我再寫(xiě)一個(gè)帖子,介紹如何將一個(gè)復(fù)雜的中文句子翻譯成英文,也就是再寫(xiě)一個(gè)相反的帖子。這位網(wǎng)友還特意給我提供了一個(gè)例句,請(qǐng)看下面:
        每一個(gè)人,作為社會(huì)的一個(gè)成員,有權(quán)享受其人格和尊嚴(yán)的自由發(fā)展所必需的社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、文化權(quán)利,這些權(quán)利是通過(guò)國(guó)家努力和國(guó)際合作來(lái)實(shí)現(xiàn)的,并且與所在國(guó)家的組織、資源、現(xiàn)狀相一致。

        對(duì)于這種比較復(fù)雜的中文句子,在正式翻譯成英文句子之前,應(yīng)當(dāng)按照它的含義,將它劃分成不同的部分,以便我們確定英文句子的結(jié)構(gòu)。我首先將這個(gè)中文句子劃分成6個(gè)部分,請(qǐng)?zhí)貏e注意,第4部分嵌套在第3部分中間。

        ①每一個(gè)人,②作為社會(huì)的一個(gè)成員,③有權(quán)享受 [④其人格和尊嚴(yán)的自由發(fā)展所必需的] 社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、文化權(quán)利,⑤這些權(quán)利是通過(guò)國(guó)家努力和國(guó)際合作來(lái)實(shí)現(xiàn)的,⑥并且與所在國(guó)家的組織、資源、現(xiàn)狀相一致。

        這樣劃分之后,我初步?jīng)Q定,將第4、5、6部分翻譯成三個(gè)定語(yǔ)從句,用來(lái)修飾第3部分的最后一個(gè)單詞rights,請(qǐng)看:
        Everyone
        as a member of society
        is entitled to the socialeconomic and cultural rights
        which are necessary to the unrestrained development of his/her personality and dignity
        which are realized through national effort and international cooperation
        which are concordant with the organizationresources and situation of each country.

        不過(guò),在英語(yǔ)中,通常是一個(gè)定語(yǔ)從句修飾一個(gè)名詞,很少有三個(gè)定語(yǔ)從句修飾一個(gè)名詞,因此我臨時(shí)決定,將第4部分改寫(xiě)成一個(gè)短語(yǔ),將第5、6部分合并成一個(gè)定語(yǔ)句子,請(qǐng)看:
        Everyone
        as a member of society
        is entitled to the socialeconomic and cultural rights
        necessary to the unrestrained development of his/her personality and dignity
        which are realized through national effort and international cooperation and concordant withthe organizationresources and situation of each country.

        最后,將這5個(gè)部分組合起來(lái),就是這個(gè)中文句子的英文譯文。
        Everyoneas a member of societyis entitled to the socialeconomic and cultural rightsnecessary to the unrestrained development of his/her personality and dignitywhich arerealized through national effort and international cooperation and concordant with theorganizationresources and situation of each country.

        另外,LT論壇的ptbptb網(wǎng)友另提供的一個(gè)版本如下:
        Everyoneas a member of societyhas the right to social security and is entitled torealizationthrough national effort and international co-operation and in accordance with theorganization and resources of each Stateof the economicsocial and cultural rightsindispensable for his dignity and the free development of his personality.
         
         
         
         
         
        打印本頁(yè)||關(guān)閉本頁(yè)  
         
         
         
        翻譯學(xué)習(xí)
         
        最新案例更多